Translation of the poem “Proshno” by Rabindranath Tagore
(Wrote this translation following the Christchuch Terrorist attack on a mosque on 15th March, 2019, that killed 50 people, those who died included children). The original bengali rendition is shown first (in the form of an image, the translation follows):
You have sent your emissaries in every age in our merciless world,
They have told us, “Forgive everyone”,
they have told us, “Love and shed hatred from your heart”;
Unforgettable and adorable as they are,
In these days of crises,
I’d turn them away from my doorstep in pretentious salutation.
For I have seen how covert terror strikes the innocent
all through the dark, deceitful night.
For I have seen how irredeemable crimes of the mighty have
muted the voices of justice that weep in desperate desolation;
I have seen how young boys, running amok,
have killed themselves in vain smashing their heads against rocks;
Today, my voice is choked,
my flute has lost its music,
The prison of moonless nightmare
has snared my world in its depth.
So I implore you in tearful eyes,
those who are poisoning your air,
those, who are turning out your lights,
Have you forgiven them Lord?
Have you loved them?